Feeds:
Bài viết
Bình luận

Archive for Tháng Ba 16th, 2013

Chân Tình

Trần Đông Oanh

Núi Thái Sơn

Núi Thái Sơn

Anh Thương Yêu!!!

Cho em nắm chặt bàn tay

Tri ân anh những tháng ngày gần xa (more…)

Read Full Post »

Dịch giả Quế Sơn trò chuyện về tiểu thuyết nổi tiếng của William Faulkner, Nobel văn chương năm 1949. Lần đầu tiên cuốn sách được dịch sang tiếng Việt.***
 
– Anh đang dịch những trang cuối của “Nắng tháng tám” và anh từng chia sẻ, sau khi dịch xong, anh bị ấn tượng mạnh đến mức không muốn đọc những cuốn sách khác. Vì sao thế?
– Tôi bị rúng động bởi nội dung đầy chất nhân văn của tiểu thuyết này. Cốt truyện có vẻ đơn giản nhưng càng đọc càng thấy tác giả dẫn ta đi sâu vào những nỗi đau sâu thẳm trong nội tâm con người trong một bối cảnh xã hội ngột ngạt.
Cũng như trong cuốn Âm thanh và cuồng nộ (The sound and the fury) trước đó, trong Nắng tháng támFaulkner không sử dụng lối kể truyện đơn tuyến, sắp xếp các tình tiết theo thời gian, ông chọn lối trình bày khá phức tạp, theo cấu trúc vòng tròn, tức là bắt đầu kể câu chuyện khi nó gần kết thúc rồi mới quay ngược về các tình tiết trong quá khứ để rồi chấm dứt nó ở chương cuối. Và cùng lúc, ông cũng sử dụng một cách tuyệt vời các kỹ thuật tiểu thuyết tân kỳ như đồng hiện, như độc thoại nội tâm, như đa bội điểm nhìn.
dich-gia-que-son-jpg-1363161707_500x0
Tôi chỉ muốn nói thêm là tôi trả lời câu hỏi với tư cách khiêm tốn của một người dịch, tôi không phải là nhà phê bình hay nghiên cứu về Faulkner. (more…)

Read Full Post »