Feeds:
Bài viết
Bình luận

Những ngày xưa ấy

Trịnh Duy Sơn

1203222845.img

Ta về tạ lỗi cùng em

Bốn mươi năm biết còn xanh mái đầu

Đời người bãi biển nương dâu

Một lần yêu đủ nhớ nhau một đời

. Đọc tiếp »

Chân Tình

Trần Đông Oanh

Núi Thái Sơn

Núi Thái Sơn

Anh Thương Yêu!!!

Cho em nắm chặt bàn tay

Tri ân anh những tháng ngày gần xa Đọc tiếp »

Dịch giả Quế Sơn trò chuyện về tiểu thuyết nổi tiếng của William Faulkner, Nobel văn chương năm 1949. Lần đầu tiên cuốn sách được dịch sang tiếng Việt.***
 
– Anh đang dịch những trang cuối của “Nắng tháng tám” và anh từng chia sẻ, sau khi dịch xong, anh bị ấn tượng mạnh đến mức không muốn đọc những cuốn sách khác. Vì sao thế?
– Tôi bị rúng động bởi nội dung đầy chất nhân văn của tiểu thuyết này. Cốt truyện có vẻ đơn giản nhưng càng đọc càng thấy tác giả dẫn ta đi sâu vào những nỗi đau sâu thẳm trong nội tâm con người trong một bối cảnh xã hội ngột ngạt.
Cũng như trong cuốn Âm thanh và cuồng nộ (The sound and the fury) trước đó, trong Nắng tháng támFaulkner không sử dụng lối kể truyện đơn tuyến, sắp xếp các tình tiết theo thời gian, ông chọn lối trình bày khá phức tạp, theo cấu trúc vòng tròn, tức là bắt đầu kể câu chuyện khi nó gần kết thúc rồi mới quay ngược về các tình tiết trong quá khứ để rồi chấm dứt nó ở chương cuối. Và cùng lúc, ông cũng sử dụng một cách tuyệt vời các kỹ thuật tiểu thuyết tân kỳ như đồng hiện, như độc thoại nội tâm, như đa bội điểm nhìn.
dich-gia-que-son-jpg-1363161707_500x0
Tôi chỉ muốn nói thêm là tôi trả lời câu hỏi với tư cách khiêm tốn của một người dịch, tôi không phải là nhà phê bình hay nghiên cứu về Faulkner. Đọc tiếp »
Ngô Đình Hải
banha-tuky3
Sinh tiền bất tận tôn trung tửu,
Tử hậu thùy kiêu mộ thượng bôi?
( Đối tửu – Nguyễn Du )
 

Hiếu Tân

images

Nhìn từ xa, đỉnh núi chìm trong mây. Dễ nghĩ rằng đây là nơi bắt đầu của bầu trời.

Các triền núi rậm rì một màu xanh ngút mắt. Từ dưới thung sâu giữa hai triền núi, từng làn hơi trắng ngùn ngụt dâng lên. Đứng ở trên này, nơi cao nhất, nhìn mây trắng bồng bềnh trôi quanh, tưởng như chính mình đang nhẹ bay trong một cõi mà thời gian không còn ý nghĩa. Bản hòa tấu râm ran thánh thót của loài chim rừng không làm tan biến đi cái tĩnh lặng của thinh không ban sớm: không ồn ào, không quấy nhiễu, nó làm sâu thêm cái tĩnh lặng thăm thẳm của tâm linh. Đọc tiếp »

Gương mặt hoàn hảo

Hồ Ngạc Ngữ

Bức tranh nổi tiếng The Scream (Tiếng thét) của danh họa Edward Munch

Bức tranh nổi tiếng The Scream (Tiếng thét) của danh họa Edward Munch

Anh đứng trước tấm gương lớn đặt trong phòng ngủ, ngắm lại gương mặt mình. Cái hẹn với cô gái lúc 8 giờ tối, ở một quán cà phê vùng ngoại ô thành phố đã khiến anh phải sửa soạn đôi chút. Anh còn nửa tiếng nữa để chuẩn bị các thứ cho mình. Tắm, cạo râu, ủi quần áo, phóng xe ra phố mua món quà tặng gì đó và đi đến chỗ hẹn. Đọc tiếp »

Men rượu Vị thành

Lê Mộng Thắng
sa-mac7
 Khuyến quân cánh tận nhất bôi tửu.
                                                            (Vương Duy) Đọc tiếp »

Nếu anh là hoàng đế

 Đan Nguyên

images

Nếu anh là Hoàng đế

Anh sẽ ban Chiếu chỉ

Yêu em Đọc tiếp »

Người bán sách dạo

Từ  Sâm

book1

Vào dịp kỷ niệm ngày thành lập trường, mấy thằng bạn cùng lớp tụ tập nhậu và tán phét. Xong chuyện, cả bọn ra cà phê “Bốn Mùa” ở Nha Trang nhìn các em xõa sóng để thư dãn cặp mắt bấy lâu tù túng trong bê tông cốt thép. Đọc tiếp »

Ngọt ngào bằng hữu

 Lương Viết Khiêm
16695_butterfly dance 04_8286
Rượu đã rót mời nhau không uống
Nhấp môi đi cạn bớt giang hồ
Nếm một chút ngọt ngào băng hữu
Ly cụng ly chạm phải hư vô